3
00:00:31,598 --> 00:00:33,400
我唔肯定你會唔會出現。

4
00:00:33,466 --> 00:00:37,237
我差啲放棄。 我都差啲冇嚟，

5
00:00:37,303 --> 00:00:40,540
但係我忍唔住。

6
00:00:40,607 --> 00:00:42,609
我明。

7
00:00:42,675 --> 00:00:44,544
對你呢種男人嚟講，呢種感覺好唔啱。

8
00:00:49,883 --> 00:00:51,151
唔好抗拒啦。

9
00:00:56,289 --> 00:00:58,558
我好想令你好舒服。

10
00:01:06,433 --> 00:01:08,668
呃——

14
00:01:25,518 --> 00:01:27,253
再見，阿T。

15
00:01:34,527 --> 00:01:36,729
喂。
喂。

16
00:01:36,796 --> 00:01:40,200
平日嚟教堂，我好 surprise 喎。

17
00:01:40,266 --> 00:01:42,702
係呀，嗯，唔完全係嘅。

18
00:01:42,769 --> 00:01:45,405
係我老豆嘅追思會。

19
00:01:45,472 --> 00:01:48,141
佢一年前今日過咗身。

20
00:01:48,208 --> 00:01:50,477
哦，對唔住——我唔知。

21
00:01:51,945 --> 00:01:53,179
你冇事嘛？

22
00:01:53,246 --> 00:01:55,482
唔，我冇事。

23
00:01:55,548 --> 00:01:58,117
我阿媽早過佢兩年過身，

24
00:01:58,184 --> 00:02:01,187
所以我對處理呢啲傷痛都算熟手。

25
00:02:01,254 --> 00:02:05,124
好啦，不過你知㗎，如果你需要搵人傾偈……

26
00:02:05,191 --> 00:02:06,860
哦，多謝，不過我冇事。

27
00:02:06,926 --> 00:02:08,561
我知傾返我哋嘅私生活

28
00:02:08,627 --> 00:02:11,798
唔係我哋一貫嘅作風。 唔係咩？

29
00:02:11,865 --> 00:02:14,834
唔係。
哦，唔係呀嘛，幾時開始㗎？

30
00:02:14,901 --> 00:02:17,804
由我哋識嗰陣開始。
咩話？我哋有傾偈㗎。

31
00:02:17,871 --> 00:02:21,207
我哋依家咪傾緊——唔係咁咩？

32
00:02:21,274 --> 00:02:22,208
係嘅。

34
00:02:25,945 --> 00:02:28,381
哦，等陣。

35
00:02:28,448 --> 00:02:29,649
哦，我哋啱啱接到單案。

36
00:02:29,716 --> 00:02:32,252
祖博要我哋直接去案發現場。

39
00:02:40,960 --> 00:02:44,197
嗯，如果你要最新消息，我會同緊急應變隊聯絡。

40
00:02:44,264 --> 00:02:45,598
我係米曹警長。

41
00:02:45,665 --> 00:02:46,866
你哋係負責呢單嘢嘅？

42
00:02:46,933 --> 00:02:48,601
係，斯科拉探員。

43
00:02:48,668 --> 00:02:50,637
我拍檔喺嗰邊，華萊士探員。

44
00:02:50,703 --> 00:02:52,772
你哋暫時知道啲咩？ - 唔多。

45
00:02:52,839 --> 00:02:55,174
報案嘅目擊者係個自然攝影師。

46
00:02:55,241 --> 00:02:57,310
佢以為自己俾跌落嚟嘅樹枝絆親。

47
00:02:57,377 --> 00:02:59,946
發現係半埋嘅手臂之後就打咗911。

48
00:03:00,013 --> 00:03:01,681
我已經錄咗佢份口供

49
00:03:01,748 --> 00:03:03,917
我可以轉發俾你哋。 - 佢有冇可能牽涉其中？

50
00:03:03,983 --> 00:03:06,452
冇。根據泥土嘅成分，

51
00:03:06,519 --> 00:03:09,522
屍體係今朝早啲時候被埋嘅，

52
00:03:09,589 --> 00:03:10,557
而佢幾個鐘頭前先至由國家地理雜誌

53
00:03:10,623 --> 00:03:12,692
派過嚟做嘢。

54
00:03:12,759 --> 00:03:15,261
屍體周圍同泥土裡面冇多餘嘅血。

55
00:03:15,328 --> 00:03:17,397
我諗佢係喺第二度被殺嘅。

56
00:03:17,463 --> 00:03:19,899
坦白講，我哋之前從未處理過

57
00:03:19,966 --> 00:03:22,368
呢類案件。

58
00:03:22,435 --> 00:03:24,203
有冇咁好彩認到死者身份？

59
00:03:24,270 --> 00:03:26,539
冇。我摷過佢啲衫袋，

60
00:03:26,606 --> 00:03:29,208
搵到幾個安全套同少少現金，但冇身份證。

61
00:03:29,275 --> 00:03:31,978
好。希望DNA同指紋會俾到我哋答案。

62
00:03:32,045 --> 00:03:36,616
斯科拉，你一定要睇下呢個。
你搵到啲咩？

63
00:03:36,683 --> 00:03:37,984
仲有四個墳墓。

65
00:03:44,023 --> 00:03:47,226
警犬對晒咁多個都有反應？
係。

66
00:03:47,293 --> 00:03:49,295
睇嚟我哋嘅殺手做咗唔少嘢。

68
00:03:53,366 --> 00:03:56,603
大家睇清楚。DNA結果出咗，我哋最近發現嘅

69
00:03:56,669 --> 00:03:58,538
連環殺手似乎有特定類型——

70
00:03:58,605 --> 00:04:00,340
後生、黑人、露宿者。

71
00:04:00,406 --> 00:04:01,708
呢班後生仔大多數

72
00:04:01,774 --> 00:04:03,676
之前有過毒品或賣淫嘅案底

73
00:04:03,743 --> 00:04:05,011
喺西村同附近一帶。

74
00:04:05,078 --> 00:04:06,813
全部都係頸部被捅。

75
00:04:06,879 --> 00:04:09,315
冇一個，講起都心噏——

76
00:04:09,382 --> 00:04:12,785
被朋友或親人報失蹤，所以...

77
00:04:12,852 --> 00:04:14,687
我哋要加把勁查，好唔好？

78
00:04:14,754 --> 00:04:16,356
既然冇其他人真係理過。

79
00:04:16,422 --> 00:04:18,024
開工啦。 - 我哋有冇

80
00:04:18,091 --> 00:04:20,660
公園或者道路嘅閉路電視可以查？

81
00:04:20,726 --> 00:04:21,894
暫時冇咩好講。

82
00:04:21,961 --> 00:04:23,496
喂，祖巴。
嗯？

83
00:04:23,563 --> 00:04:25,732
我覺得我哋搵到啲嘢。呢個係自然攝影機

84
00:04:25,798 --> 00:04:27,300
三日之前安裝嘅

85
00:04:27,367 --> 00:04:29,636
用嚟監察動物過路。對我哋嚟講係好消息

86
00:04:29,702 --> 00:04:31,337
就係佢清楚影到條路

87
00:04:31,404 --> 00:04:33,973
距離埋屍地點唔夠半英里。

88
00:04:34,040 --> 00:04:35,975
唯一影到嘅車

89
00:04:36,042 --> 00:04:38,945
係呢架藍色貨van，冇車牌。

90
00:04:39,012 --> 00:04:42,582
時間標記顯示佢今朝早離開公園。

91
00:04:42,649 --> 00:04:44,517
我哋可唔可以識別到司機個樣？

92
00:04:44,584 --> 00:04:46,019
我試過喇。角度唔靚。

93
00:04:46,085 --> 00:04:47,754
OK，即係藍色貨van，冇車牌。

94
00:04:47,820 --> 00:04:49,422
幫唔幫到任何人？

95
00:04:49,489 --> 00:04:51,024
咁啦，我哋有咩就用咩啦，

96
00:04:51,090 --> 00:04:53,426
坦白講，資料真係唔多。

97
00:04:53,493 --> 00:04:54,994
我哋可以推斷到呢條友乜嘢體型特徵？

98
00:04:55,061 --> 00:04:56,796
伊莉絲，幫手好嘛？

99
00:04:56,863 --> 00:04:58,364
根據架車嘅高度，

100
00:04:58,431 --> 00:05:00,066
內籠規格，估計坐喺度嘅目標人物

101
00:05:00,133 --> 00:05:01,668
大概五呎十吋高。

102
00:05:01,734 --> 00:05:02,935
件連帽衫好貼身。

103
00:05:03,002 --> 00:05:04,904
呢條友好明顯好fit，所以佢可能重

104
00:05:04,971 --> 00:05:06,973
大約170磅。 - 即係話佢好可能

105
00:05:07,040 --> 00:05:08,775
係左撇子，因為佢主要用

106
00:05:08,841 --> 00:05:10,443
嗰隻手揸軚盤。

107
00:05:10,510 --> 00:05:12,378
邊個講吓最新嘅受害者畀我聽？

108
00:05:12,445 --> 00:05:14,547
羅伯·霍頓。 - 廿歲。

109
00:05:14,614 --> 00:05:17,016
喺肯塔基州哈澤德出世。佢有三次案底

110
00:05:17,083 --> 00:05:19,018
都係拉客。兩次喺西村。

111
00:05:19,085 --> 00:05:21,921
報告指出佢喺當地酒吧搵客。

112
00:05:21,988 --> 00:05:23,856
哦——OK，咁我哋要開始攞

113
00:05:23,923 --> 00:05:25,425
西村啲酒吧嘅閉路電視片段。

114
00:05:25,491 --> 00:05:27,026
伊恩，你想—— - 阿Sir？

115
00:05:27,093 --> 00:05:29,362
係。 - 喂，我哋知唔知道

116
00:05:29,429 --> 00:05:30,797
第一個受害者幾時被殺？

117
00:05:30,863 --> 00:05:33,332
法醫嗰邊話大概兩個禮拜前。

118
00:05:33,399 --> 00:05:36,436
所以呢條友每隔幾日就出手。

119
00:05:36,502 --> 00:05:38,871
我哋要加把勁，喺佢再出手之前捉到佢。

120
00:05:38,938 --> 00:05:40,373
紐約警局似乎覺得佢哋搵到

121
00:05:40,440 --> 00:05:41,674
殺手架車喺布魯克林。

122
00:05:41,741 --> 00:05:43,943
有冇嗰個疑犯嘅蹤影？
嗯，冇。

123
00:05:44,010 --> 00:05:45,611
佢哋守住先，等緊應急小組到。

124
00:05:45,678 --> 00:05:47,547
好，你兩個，去搵瑪姬同奧亞。

125
00:05:47,613 --> 00:05:49,115
快啲問到啲料返嚟。

126
00:05:52,852 --> 00:05:54,887
三個禮拜前喺皇后區被人偷咗。

127
00:05:54,954 --> 00:05:57,123
冇閉路電視，偷車嗰陣亦冇目擊者。

128
00:05:57,190 --> 00:05:58,958
好，你可唔可以安排車主

129
00:05:59,025 --> 00:06:00,560
落嚟，檢查吓個車頭，睇吓有冇啲

130
00:06:00,626 --> 00:06:01,728
唔屬於佢嘅嘢？

131
00:06:01,794 --> 00:06:03,996
冇問題。嗰架貨van好多血。

132
00:06:05,765 --> 00:06:07,133
好，我哋要徹底搜查架貨van。

133
00:06:07,200 --> 00:06:08,835
如果裏面有我哋疑犯嘅一絲DNA，

134
00:06:08,901 --> 00:06:09,902
就靠你哋去搵出嚟喇。

135
00:06:09,969 --> 00:06:11,471
知道，阿姐。

136
00:06:11,537 --> 00:06:12,638
好，我哋負責呢個街區嘅東面。

137
00:06:12,705 --> 00:06:13,673
你哋要唔要去排查西面？

138
00:06:13,740 --> 00:06:15,007
收到。如果我哋搵到嘢，

139
00:06:15,074 --> 00:06:16,576
就用對講機叫你哋。 好，我哋都一樣。

140
00:06:18,678 --> 00:06:20,480
唔好意思。
你哋係咪問緊

141
00:06:20,546 --> 00:06:22,482
街尾班差佬搞緊嗰架貨van呀？

142
00:06:22,548 --> 00:06:23,716
係呀，你有冇見過有人喺架車隔籬？

143
00:06:23,783 --> 00:06:25,551
梗係有啦。今朝我開舖嗰陣，

144
00:06:25,618 --> 00:06:27,520
見到有個形跡可疑嘅男人由車尾爬出嚟。

145
00:06:27,587 --> 00:06:29,622
佢手上拎住把鏟同埋其他嘢。

146
00:06:29,689 --> 00:06:31,124
我估佢都係想做啲唔好嘅嘢。 佢上咗車，

147
00:06:31,190 --> 00:06:33,059
定係行路走㗎？ 佢行路

148
00:06:33,126 --> 00:06:35,027
直入街尾嗰個貨倉。

149
00:06:35,094 --> 00:06:37,663
嗰度荒廢咗好多年。我冇見到佢行返出嚟，

150
00:06:37,730 --> 00:06:40,032
所以佢可能仲喺入面。你唔好話係我講嘅。

151
00:06:40,099 --> 00:06:41,734
嗯，多謝晒，但冇得咁樣嘅。

152
00:06:41,801 --> 00:06:44,670
我哋查完之後會返嚟同你傾返。

153
00:06:44,737 --> 00:06:45,938
我哋可能應該等埋支援先。

154
00:06:46,005 --> 00:06:47,440
唓，我哋自己搞得掂。

155
00:06:47,507 --> 00:06:49,609
用對講機叫瑪姬同奧亞過嚟呢邊會合。

158
00:07:15,501 --> 00:07:18,004
你聽到嗎？
聽到。你行嗰邊。

159
00:07:18,070 --> 00:07:19,939
呢邊交畀我。

160
00:07:22,008 --> 00:07:23,176
係。

161
00:07:28,114 --> 00:07:30,716
噉就得啦。
慢慢嚟，慢慢嚟，慢慢嚟，慢慢嚟。

162
00:07:30,783 --> 00:07:32,118
FBI！舉高雙手俾我睇到！

163
00:07:32,185 --> 00:07:33,452
喂喂喂！
快啲，趴低！

164
00:07:33,519 --> 00:07:34,453
即刻趴低！

165
00:07:34,520 --> 00:07:36,055
哦，慢慢嚟，哦......

166
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
得啦，大佬，得啦！

170
00:07:51,070 --> 00:07:53,773
喂--
係呀，你去啦，我搞得掂。

172
00:08:05,918 --> 00:08:07,520
哦，喂喂喂--

173
00:08:14,894 --> 00:08:15,828
停低。

174
00:08:27,673 --> 00:08:29,809
放開--起！

175
00:08:29,876 --> 00:08:30,943
將雙手擺喺背後。

176
00:08:31,010 --> 00:08:32,278
雙手擺喺背後！

177
00:08:38,918 --> 00:08:40,686
身體檢查過關？
係呀。

178
00:08:40,753 --> 00:08:41,988
我意思係，只係有少少冤痛。

179
00:08:42,054 --> 00:08:43,188
我個膊頭卸咗大部分力。

180
00:08:43,256 --> 00:08:44,657
睇下，你或者係啱嘅。

181
00:08:44,724 --> 00:08:46,692
我哋可能真係應該等埋支援。

182
00:08:47,660 --> 00:08:49,662
所以嗰班𡃁仔-- 佢哋原來係離家出走嘅。

183
00:08:49,729 --> 00:08:50,730
咁嗰個拎鏟嘅男人呢？

184
00:08:50,796 --> 00:08:52,131
目前無家可歸。

185
00:08:52,198 --> 00:08:53,599
兩日前先啱啱放監。

186
00:08:53,666 --> 00:08:55,201
肯定唔係我哋要搵嗰個。 - 咁佢喺架貨車度做咩？

187
00:08:55,268 --> 00:08:57,169
佢發現架車冇鎖。摷緊入面啲嘢，

188
00:08:57,236 --> 00:08:59,038
搵下有冇嘢可以賣。 - 喂。

189
00:09:00,072 --> 00:09:01,207
啱啱同被偷貨車嘅車主傾完。

190
00:09:01,274 --> 00:09:02,742
個鏟唔係佢嘅。

191
00:09:02,808 --> 00:09:03,709
所以我哋會拎個鏟去實驗室分析。

192
00:09:03,776 --> 00:09:05,912
希望可以攞到啲指模或者DNA啦。

193
00:09:05,978 --> 00:09:08,281
睇落又唔係咁舊。
可能JOC可以追查到

194
00:09:08,347 --> 00:09:10,983
個鏟喺邊度賣。我哋或者會好彩。

195
00:09:11,050 --> 00:09:13,185
疑犯側寫開始有啲雛形。

196
00:09:13,252 --> 00:09:15,054
個殺手未必好高明，但就好堅持。

197
00:09:15,121 --> 00:09:16,923
十四日內五條屍？

198
00:09:16,989 --> 00:09:18,691
佢有舖癮，點都忍唔住。

199
00:09:18,758 --> 00:09:20,693
行為分析組認為，兇手可能係

200
00:09:20,760 --> 00:09:22,862
一個同自己性取向掙扎緊嘅人。

201
00:09:22,929 --> 00:09:25,231
可能係區內新嚟嘅人，覺得呢種

202
00:09:25,298 --> 00:09:28,301
開放嘅社群好刺激，但同時又好易觸發情緒。

203
00:09:28,367 --> 00:09:30,569
仲有殺人手法——插頸

204
00:09:30,636 --> 00:09:32,271
睇住佢哋流血致死——完全係出於憤怒同暴怒。

205
00:09:32,338 --> 00:09:34,206
係，如果佢保持呢個模式，

206
00:09:34,273 --> 00:09:35,741
佢好快會再出手。

207
00:09:35,808 --> 00:09:37,810
我哋要快啲搵到呢條友。

208
00:09:37,877 --> 00:09:39,712
凱莉，鏟嗰邊進度點？

209
00:09:39,779 --> 00:09:42,148
呃，唯一搵到嘅DNA係嚟自斯科拉探員

210
00:09:42,214 --> 00:09:43,983
同埋打佢嗰個露宿者。

211
00:09:44,050 --> 00:09:46,252
哎呀，頂，疑犯一定係全程戴住手套

212
00:09:46,319 --> 00:09:47,987
處理佢嗰陣時。

213
00:09:48,054 --> 00:09:50,022
但係喺佢上面拎到嘅泥土樣本，真係吻合

214
00:09:50,089 --> 00:09:51,691
紐約國家公園嘅土壤。

215
00:09:51,757 --> 00:09:52,959
好，咁即係話個鏟係兇手嘅。

216
00:09:53,025 --> 00:09:54,327
購買來源嗰邊進度點？

217
00:09:54,393 --> 00:09:55,795
紐約好多地方都有得賣。

218
00:09:55,861 --> 00:09:57,029
我哋整緊個清單，

219
00:09:57,096 --> 00:09:58,364
嘗試收窄售出時間同日期。

220
00:09:58,431 --> 00:10:00,266
順便攞埋相關嘅監控錄像。

221
00:10:00,333 --> 00:10:03,669
好，咁個鏟係個有希望嘅線索，

222
00:10:03,736 --> 00:10:05,271
但係我哋——我哋唔好單靠呢樣嘢

223
00:10:05,338 --> 00:10:07,873
嚟幫我哋走出呢個困境。見唔見到我玩咗咩？

224
00:10:07,940 --> 00:10:09,875
呢啲叫雙關語。

226
00:10:11,711 --> 00:10:12,979
我可能有啲發現。

227
00:10:13,045 --> 00:10:14,880
一直喺度翻查尋晚嘅錄影片段

228
00:10:14,947 --> 00:10:16,882
喺克里斯托弗街一帶，照你吩咐。

229
00:10:16,949 --> 00:10:19,852
大廈保安錄影顯示最新受害者

230
00:10:19,919 --> 00:10:22,888
羅伯·霍頓離開俱樂部。睇住。

231
00:10:22,955 --> 00:10:25,891
而家段片嘅時間戳係凌晨3點45分。

232
00:10:25,958 --> 00:10:27,693
好，咁由呢間俱樂部

233
00:10:27,760 --> 00:10:28,861
去紐約國家公園，

234
00:10:28,928 --> 00:10:30,363
要成個鐘頭15分鐘，係咪？

235
00:10:30,429 --> 00:10:33,199
所以拍完呢段片冇幾耐，羅伯就俾人殺咗

236
00:10:33,265 --> 00:10:35,801
然後俾呢架藍色Van車載去上州。

237
00:10:35,868 --> 00:10:38,938
同佢傾偈嗰個保安，我哋有冇佢嘅面部識別？

238
00:10:39,005 --> 00:10:41,007
有。條友叫格雷格·羅賓遜。

239
00:10:42,108 --> 00:10:43,376
好。

240
00:10:45,044 --> 00:10:46,912
我哋冇任何監控鏡頭。

241
00:10:46,979 --> 00:10:48,080
我成日叫佢哋加返啲落去，

242
00:10:48,147 --> 00:10:49,749
但老細覺得好侵犯私隱。

243
00:10:49,815 --> 00:10:51,317
嗯，呢個男人叫羅布·霍頓。

244
00:10:51,384 --> 00:10:53,219
佢尋晚俾人殺咗

245
00:10:53,285 --> 00:10:55,654
就喺呢段片拍完冇幾耐之後。

246
00:10:55,721 --> 00:10:59,358
嘩，真係㗎？
你哋兩個傾咗啲乜？

247
00:10:59,425 --> 00:11:00,993
我唔記得。

248
00:11:01,060 --> 00:11:02,228
好似收舖嗰陣嘅馬戲團咁，

249
00:11:02,294 --> 00:11:03,763
好似趕啲貓出門口咁難。

250
00:11:03,829 --> 00:11:05,331
即係，如果啲貓都係醉貓咁嘅男人，

251
00:11:05,398 --> 00:11:07,266
互相想搞嘢嘅男人。

252
00:11:07,333 --> 00:11:09,135
呢件事發生喺唔夠廿四小時之前。

253
00:11:09,201 --> 00:11:13,039
我好努力咁諗緊，但係....

254
00:11:13,105 --> 00:11:15,975
我覺得佢只係，嗯，另一個去派對嘅人，你明啦？

255
00:11:16,042 --> 00:11:18,377
周圍跳，跳舞，同廿個唔同嘅男人傾偈

256
00:11:18,444 --> 00:11:20,679
同時想搵免費伏特加湯力水。

257
00:11:20,746 --> 00:11:23,416
你明我意思啦？ — 咁有冇其他男人？

258
00:11:23,482 --> 00:11:25,384
中等身材，著住黑色連帽衫，

259
00:11:25,451 --> 00:11:26,952
有陣時揸住部藍色貨車。

260
00:11:27,019 --> 00:11:28,087
你記唔記得有咁嘅人？

261
00:11:28,154 --> 00:11:31,023
嗯，我想幫手，我真係想，

262
00:11:31,090 --> 00:11:32,958
但我冇留意呢啲男人

263
00:11:33,025 --> 00:11:34,293
同佢哋著嘅衫。

264
00:11:34,360 --> 00:11:36,295
你明唔明我講乜？ — 明。

265
00:11:36,362 --> 00:11:37,897
唔係咩大件事。

266
00:11:37,963 --> 00:11:40,466
一個人生，一種愛，係咪？

267
00:11:40,533 --> 00:11:43,436
好啦，如果你記起啲乜，就打俾我哋啦。

268
00:11:47,540 --> 00:11:48,941
我會叫凱莉拎

269
00:11:49,008 --> 00:11:50,309
嗰晚嘅信用卡記錄返嚟。

270
00:11:50,376 --> 00:11:52,344
係呀，特別係霍頓會同

271
00:11:52,411 --> 00:11:54,346
任何請佢飲嘢嘅人傾偈。

272
00:11:54,413 --> 00:11:56,949
嗰條友肯定想我哋知道佢唔係基。

273
00:11:57,016 --> 00:11:58,951
係呀，嗰種心態喺我哋個社區重係好普遍，

274
00:11:59,018 --> 00:12:01,187
特別係啲男人。 — 你去邊？

275
00:12:02,088 --> 00:12:03,722
哦，去街尾嗰個外展中心。

276
00:12:03,789 --> 00:12:06,158
做乜？
嗯，我表哥喺嗰度做嘢。

277
00:12:06,225 --> 00:12:08,094
佢係牧師。可能知道啲嘢。

278
00:12:08,160 --> 00:12:09,995
值得一試。

279
00:12:11,864 --> 00:12:13,833
係呀，我以前見過幾個呢啲人。

280
00:12:13,899 --> 00:12:16,435
不過冇試過單獨輔導佢哋任何一個。

281
00:12:16,502 --> 00:12:18,971
真係好想我有...或者咁就會改寫佢哋嘅結局。

282
00:12:19,038 --> 00:12:20,873
嚟啦，唔好再咁樣啦，好唔好？

283
00:12:20,940 --> 00:12:22,174
呢班細路係被針對嘅

284
00:12:22,241 --> 00:12:23,309
因為一個人嘅自我仇恨

285
00:12:23,375 --> 00:12:24,777
而唔係因為佢哋生命中

286
00:12:24,844 --> 00:12:25,978
冇足夠嘅耶穌。

287
00:12:26,045 --> 00:12:28,881
我知。我只係好想幫到手。

288
00:12:28,948 --> 00:12:30,883
搵個辦法令佢哋脫離呢種生活方式，你明啦。

289
00:12:30,950 --> 00:12:34,220
呢班友係賣毒品、出賣肉體，你想得出嘅都有——

290
00:12:34,286 --> 00:12:35,321
就係為咗搵餐飯食。

291
00:12:35,387 --> 00:12:38,157
特倫斯，我成日同你講

292
00:12:38,224 --> 00:12:40,392
你冇可能救晒所有人。得未？

293
00:12:41,994 --> 00:12:43,863
咁你輔導過嘅人又點？

294
00:12:43,929 --> 00:12:46,198
有冇聽過咩新人嘅風聲

295
00:12:46,265 --> 00:12:47,800
或者呢區有咩危險人物？

296
00:12:47,867 --> 00:12:50,002
總係有人對呢班後生仔虎視眈眈。

297
00:12:50,069 --> 00:12:52,371
佢哋大部分都係離家出走嘅，冇嘢做。

298
00:12:52,438 --> 00:12:54,206
咁樣令佢哋好易俾人利用。

299
00:12:54,273 --> 00:12:57,076
呢啲謀殺案好近期發生，所以我哋搵緊嘅人

300
00:12:57,143 --> 00:13:00,246
可能先至啱啱出現喺呢個圈子。

301
00:13:00,312 --> 00:13:02,047
估計佢係好惡嘅。

302
00:13:02,114 --> 00:13:05,317
可能同呢班後生仔有性關係...

303
00:13:05,384 --> 00:13:07,219
喺殺佢哋之前，就係咁。

304
00:13:08,954 --> 00:13:10,556
有個叫艾薩克嘅人。

305
00:13:10,623 --> 00:13:12,791
佢勒索好多露宿者

306
00:13:12,858 --> 00:13:16,295
逼佢哋交保護費，唔肯就郁手。

307
00:13:16,362 --> 00:13:18,364
你都可以想像，佢哋窮到燶所以...

308
00:13:18,430 --> 00:13:19,999
所以佢哋就賣身。

309
00:13:20,065 --> 00:13:23,068
你知唔知有冇人報過警？

310
00:13:23,135 --> 00:13:25,037
呢班人唔信差佬。

311
00:13:25,104 --> 00:13:27,873
再加上，呢個艾薩克鬼好得人驚。

312
00:13:27,940 --> 00:13:30,843
我見過佢幾次。佢腰帶上成日帶住把刀。

313
00:13:30,910 --> 00:13:32,444
佢用起上嚟都唔會手軟。

314
00:13:37,483 --> 00:13:39,518
好，我哋仲知呢個瓊斯先生啲咩？

315
00:13:39,585 --> 00:13:40,586
除咗佢有個癖好

316
00:13:40,653 --> 00:13:42,555
鍾意紋平價頸紋身之外。

317
00:13:42,621 --> 00:13:44,223
佢有長串搶劫同襲擊嘅案底。

318
00:13:44,290 --> 00:13:45,824
而家系統入面有佢嘅拘捕令

319
00:13:45,891 --> 00:13:47,159
係針對最新嗰單嘅。 - 好。

320
00:13:47,226 --> 00:13:48,460
即是話你可以拉佢返嚟盤問。

321
00:13:48,527 --> 00:13:49,595
無論佢鍾唔鍾意都好。

322
00:13:49,662 --> 00:13:51,130
我哋有冇佢最後已知嘅地址？

323
00:13:51,197 --> 00:13:52,965
佢喺布朗斯維爾有間細屋。

324
00:13:53,032 --> 00:13:55,000
第67街同福斯特街交界，個頭好雜。

325
00:13:55,067 --> 00:13:56,435
真係好雜嗰隻。

326
00:13:56,502 --> 00:13:58,871
我以前喺嗰頭拉過人。

327
00:13:58,938 --> 00:14:01,106
你從來冇同我講過你行嗰區喎。

328
00:14:01,173 --> 00:14:02,408
你都冇問過。

329
00:14:04,276 --> 00:14:06,845
咁既然蒂芙好似好熟嗰頭，

330
00:14:06,912 --> 00:14:09,415
你想我哋去捉艾薩克返嚟？

331
00:14:09,481 --> 00:14:10,950
呃，你哋今日已經

332
00:14:11,016 --> 00:14:12,551
打輸咗場交啦。

333
00:14:12,618 --> 00:14:14,286
係囉，瑪姬同奧A仲喺出邊。

334
00:14:14,353 --> 00:14:16,055
佢哋搞得掂。

335
00:14:19,558 --> 00:14:21,527
艾薩克·瓊斯。
係。

336
00:14:21,594 --> 00:14:22,561
FBI！

337
00:14:27,099 --> 00:14:28,400
冇事嘛？

338
00:14:28,467 --> 00:14:30,069
淨係想同你傾幾句。

341
00:14:47,553 --> 00:14:49,121
FBI，上！上！

342
00:14:49,188 --> 00:14:50,956
喂，唔好咁啦兄弟！

343
00:14:51,023 --> 00:14:52,157
你左邊，我右邊。

345
00:15:36,001 --> 00:15:37,336
喂。

347
00:15:44,276 --> 00:15:47,346
你有冇事？ - 冇事，唔該。

348
00:15:54,353 --> 00:15:55,721
呢啲究竟係乜鬼嘢？

349
00:15:55,788 --> 00:15:57,289
你心知肚明呢啲係乜。

350
00:15:57,356 --> 00:15:59,625
佢哋係你啲受害者嘅相。

351
00:15:59,692 --> 00:16:01,527
你覺得我殺咗呢班人？

352
00:16:01,593 --> 00:16:03,329
你黐咗邊條筋呀？

353
00:16:03,395 --> 00:16:05,731
我哋點諗唔緊要，艾薩克。

354
00:16:05,798 --> 00:16:07,399
重要嘅係我哋證明到乜。

355
00:16:07,466 --> 00:16:09,702
我冇罪㗎，咁你點證明呀？

356
00:16:09,768 --> 00:16:11,503
而家你想攞嚟劏我嗰把刀

357
00:16:11,570 --> 00:16:12,671
就喺罪案實驗室。

358
00:16:12,738 --> 00:16:14,306
佢同殺呢班人嘅兇器

359
00:16:14,373 --> 00:16:16,075
吻合嘅機會有幾大？

360
00:16:16,141 --> 00:16:18,510
零囉。我唔會殺人㗎。

361
00:16:18,577 --> 00:16:20,679
我係保護佢哋㗎。 - 你即係話你勒索佢哋啫？

362
00:16:20,746 --> 00:16:22,715
你向佢哋勒索錢，唔俾就大鑊喎。

363
00:16:22,781 --> 00:16:25,017
唔俾錢你嗰啲人，就搞成咁樣？

364
00:16:25,084 --> 00:16:27,152
唔好咁啦，我係生意人嚟㗎，

365
00:16:27,219 --> 00:16:29,621
同其他保安公司一樣咋嘛。

366
00:16:29,688 --> 00:16:31,623
我提供服務收錢㗎啫。

367
00:16:31,690 --> 00:16:33,759
如果有人唔需要，冇問題㗎。

368
00:16:33,826 --> 00:16:36,061
我而家已經夠晒客㗎啦。

369
00:16:36,128 --> 00:16:39,164
有呢啲殺手，搞到要收人皮，

370
00:16:39,231 --> 00:16:41,700
反而對我生意有利添。

371
00:16:41,767 --> 00:16:44,103
咁前幾日呢，有個友仔，

372
00:16:44,169 --> 00:16:46,605
人哋叫佢卡比特里——佢差啲俾人擄走。

373
00:16:46,672 --> 00:16:49,208
佢走得甩，就同晒啲朋友講。

374
00:16:49,274 --> 00:16:54,046
而家佢哋真係驚到瀨尿，要我收雙倍錢先得。

375
00:16:54,113 --> 00:16:55,347
你話佢差啲俾人擄走，即係點呀？

376
00:16:55,414 --> 00:16:59,084
俾邊個？ - 我唔知喎，係有個友仔。

377
00:16:59,151 --> 00:17:01,353
有人想掟佢上貨車尾，但佢走甩咗。

378
00:17:01,420 --> 00:17:05,523
就好似我話齋，之後生意就愈嚟愈好。

379
00:17:05,590 --> 00:17:08,060
喂，各位。

380
00:17:13,499 --> 00:17:15,768
實驗室啱啱打嚟。艾薩克把刀唔吻合。

381
00:17:15,834 --> 00:17:18,503
咁即係佢有多過一把刀啦。
係，好有可能。

382
00:17:18,569 --> 00:17:20,339
不過呢，我哋摷過一啲大廈保安錄像，

383
00:17:20,406 --> 00:17:21,607
就喺佢住處對面街嗰邊。

384
00:17:21,673 --> 00:17:23,709
搵到佢喺屋企嘅時間戳影片，

385
00:17:23,776 --> 00:17:26,377
當時賀頓俾人殺嗰陣，所以佢唔係兇手。

386
00:17:26,444 --> 00:17:28,414
咁樣，可能都唔係完全浪費時間嘅。

387
00:17:28,480 --> 00:17:30,182
艾薩克可能啱啱俾咗個目擊證人我哋。

388
00:17:30,249 --> 00:17:32,117
佢話有個叫卡比特里嘅友仔，

389
00:17:32,184 --> 00:17:33,685
前幾日差啲俾人綁架。

390
00:17:33,752 --> 00:17:36,822
真係？卡...卡比特里？
街頭花名嚟啫。

391
00:17:36,889 --> 00:17:38,056
冇錯。

392
00:17:39,725 --> 00:17:43,829
係，我...我識呢個名。賣白粉，呃老人家錢。

393
00:17:43,896 --> 00:17:45,597
仲會扒荷包添。

394
00:17:45,664 --> 00:17:46,732
只要搵到錢，乜都夠膽死做。

395
00:17:46,799 --> 00:17:49,568
唔通你知佢全名？

396
00:17:49,635 --> 00:17:52,137
嗯，唔...一時諗唔起，

397
00:17:52,204 --> 00:17:53,539
但我啲筆記寫得好詳細㗎，

398
00:17:53,605 --> 00:17:55,374
所有我輔導過嘅人。我可以查吓啲檔案。

399
00:18:00,145 --> 00:18:01,747
嗯，我試過俾佢參加啲計劃㗎，

400
00:18:01,814 --> 00:18:03,816
但佢就係會繼續行返舊路㗎啦。

401
00:18:06,452 --> 00:18:09,121
嗯，多謝你幫手呀，兄弟。

402
00:18:09,188 --> 00:18:12,124
我哋真係好感激。——梗係啦。

403
00:18:15,661 --> 00:18:17,229
——仲要影多啲相添。

404
00:18:21,300 --> 00:18:24,169
嘩，你講呢啲筆記真係冇講笑喎。

405
00:18:24,236 --> 00:18:26,405
好犀利呀。

406
00:18:26,472 --> 00:18:28,173
——請唔好咁做。

407
00:18:29,408 --> 00:18:30,676
呢啲人有權保護私隱㗎。

408
00:18:31,743 --> 00:18:33,178
呢度好多個人資料喺入面。

409
00:18:33,245 --> 00:18:35,247
——我道歉。

410
00:18:41,587 --> 00:18:43,489
——克雷布特里個全名喺背面。

411
00:18:43,555 --> 00:18:45,557
如果佢想要嘅話，請話佢知我喺度可以幫手。

412
00:18:51,230 --> 00:18:53,365
——好啦，菲利普·約翰遜，又名克雷布特里，

413
00:18:53,432 --> 00:18:54,833
我哋點搵呢條友？知道啲咩？

414
00:18:54,900 --> 00:18:57,269
——嗯，唔多。冇固定地址。

415
00:18:57,336 --> 00:18:59,238
出嚟搵食嘅，夜晚出沒。——即係話佢符合

416
00:18:59,304 --> 00:19:00,772
其他受害人嘅特徵。

417
00:19:00,839 --> 00:19:02,774
——佢仲有六次拉客嘅被捕記錄添。

418
00:19:02,841 --> 00:19:05,143
——但最近三次都係喺克里斯托弗街

419
00:19:05,210 --> 00:19:06,745
四個街口範圍之內。——好呀。

420
00:19:06,812 --> 00:19:08,380
我哋喺嗰邊佈置，

421
00:19:08,447 --> 00:19:09,815
睇下搵唔搵到克雷布特里先生。

422
00:19:13,719 --> 00:19:16,355
——係咪佢呀？
——係呀。

423
00:19:16,421 --> 00:19:18,290
喂，克雷布特里，FBI。

424
00:19:18,357 --> 00:19:20,526
我哋只想問你幾個問題。

425
00:19:20,592 --> 00:19:21,860
——發生咩事？我…我乜都冇做過喎。

426
00:19:21,927 --> 00:19:23,896
——你冇惹麻煩，好嘛，好似佢咁講，

427
00:19:23,962 --> 00:19:25,731
我哋只係有幾個問題。——好。關於咩？

428
00:19:27,399 --> 00:19:28,901
——幾日前，有個揸貨van嘅人想捉你。

429
00:19:28,967 --> 00:19:30,335
係咪真㗎？

430
00:19:31,370 --> 00:19:33,338
——係呀。點嘛？
——咩色㗎？

431
00:19:33,405 --> 00:19:34,373
——藍色。

432
00:19:36,642 --> 00:19:38,844
——可唔可以話畀我哋知佢咩樣？

433
00:19:38,911 --> 00:19:40,846
——唔得。佢停車嗰個位好黑。

434
00:19:40,913 --> 00:19:42,314
而且佢戴住手套，

435
00:19:42,381 --> 00:19:43,882
件連帽衫拉到好低遮住塊面。

436
00:19:44,983 --> 00:19:48,620
——佢有冇試過同你講嘢？好似啲客咁，當你係流鶯？

437
00:19:48,687 --> 00:19:50,188
佢係咪咁樣行近你？

438
00:19:50,255 --> 00:19:51,590
——唔係，完全唔係咁樣。

439
00:19:51,657 --> 00:19:53,358
講真，我以為係我識得嘅

440
00:19:53,425 --> 00:19:54,760
嗰個教會傳教士。

441
00:19:54,826 --> 00:19:56,261
佢就係揸住呢款藍色貨van。

442
00:19:56,328 --> 00:19:58,697
咁我咪行過去打個招呼，點知呢條友跳咗出嚟

443
00:19:58,764 --> 00:19:59,965
想捉住我。

444
00:20:00,032 --> 00:20:02,868
佢係咪中等身材？你有冇見到把刀？

445
00:20:02,935 --> 00:20:05,404
喂，我真係唔知。
哎，你諗真啲啦。

446
00:20:05,470 --> 00:20:07,439
你點都要記起啲嘢先幫到我哋㗎。

447
00:20:07,506 --> 00:20:09,808
喂，我對天發誓，我真係冇——我見唔到佢個樣。

448
00:20:09,875 --> 00:20:12,611
我唔知佢幾大隻，但佢一定係黑鬼嚟。

449
00:20:12,678 --> 00:20:14,880
佢想捉我嗰陣，我見到佢少少手臂。

451
00:20:22,421 --> 00:20:23,555
唔好咁啦。

452
00:20:28,727 --> 00:20:30,262
FBI，發生咩事？

453
00:20:30,329 --> 00:20:32,798
有個執枱仔出去掉垃圾時報咗警。

456
00:20:55,454 --> 00:20:57,255
聽住——壞消息係我哋個殺手又再出動，

457
00:20:57,322 --> 00:20:59,024
即係話佢根本唔驚差佬。

458
00:20:59,091 --> 00:21:01,526
事實上，殺人嘅快感似乎

459
00:21:01,593 --> 00:21:04,329
令佢越嚟越頻密。所以我哋重溫一下

460
00:21:04,396 --> 00:21:06,598
暫時知道嘅資料——佢係黑人，中等身材，

461
00:21:06,665 --> 00:21:09,368
帶住把刀，之前揸一架藍色貨van。

462
00:21:09,434 --> 00:21:11,937
而且我哋有佢把鏟。
係，我哋有佢把鏟，

463
00:21:12,004 --> 00:21:13,839
雖然唔知邊個買或者喺邊度買。

464
00:21:13,905 --> 00:21:15,774
暫時未查到。有冇進展，愛麗絲？

465
00:21:15,841 --> 00:21:17,509
仲未有。我搵到超過一百個人

466
00:21:17,576 --> 00:21:19,444
喺閉路電視度買咗呢款一模一樣嘅鏟，

467
00:21:19,511 --> 00:21:20,712
分佈喺紐約周圍唔同嘅舖頭。

468
00:21:20,779 --> 00:21:21,913
知道疑犯係黑人都有啲用。

469
00:21:21,980 --> 00:21:23,382
我可以再縮窄搜索範圍。

470
00:21:23,448 --> 00:21:25,784
一旦買家嘅人臉識別有結果，

471
00:21:25,851 --> 00:21:27,052
記住要優先查嗰啲

472
00:21:27,119 --> 00:21:29,321
有暴力犯罪紀錄嘅人。

473
00:21:33,525 --> 00:21:34,793
唔係唔係，係咁㗎。睇吓。

474
00:21:37,029 --> 00:21:37,996
嗨。

475
00:21:39,097 --> 00:21:40,732
點呀？

476
00:21:40,799 --> 00:21:42,768
我啱啱洗完段新嘅保安錄像

477
00:21:42,834 --> 00:21:44,803
係唐莊間舖附近街頭錄影機嘅。

478
00:21:44,870 --> 00:21:46,672
影到嗰間吧嘅側門。

479
00:21:46,738 --> 00:21:47,873
有冇拍到荷頓同人傾偈？

480
00:21:47,939 --> 00:21:50,409
冇，荷頓完全冇喺任何片段出現過。

481
00:21:50,475 --> 00:21:54,346
但係蒂芙個表哥泰倫斯，佢嗰晚喺度喎。

482
00:21:54,413 --> 00:21:55,881
嗰個牧師？

483
00:21:55,947 --> 00:21:57,349
賀登被殺嗰晚

484
00:21:57,416 --> 00:21:58,884
佢喺唐莊

485
00:21:58,950 --> 00:22:01,787
睇佢個樣唔似係嚟做教會正經事。

486
00:22:01,853 --> 00:22:03,955
好啦，牧師去蒲係怪咗啲，

487
00:22:04,022 --> 00:22:06,558
但唔代表啲咩。唔，但係唔止咁簡單。

488
00:22:06,625 --> 00:22:08,827
諗真啲，好嘛？泰倫斯好清楚

489
00:22:08,894 --> 00:22:11,096
呢類殺手會針對咩類型嘅受害人。

490
00:22:11,163 --> 00:22:13,498
我睇過佢啲檔案。好多遠攝鏡頭相

491
00:22:13,565 --> 00:22:16,635
好似佢跟蹤緊呢啲人咁。佢仲揸部淺藍色貨Van

492
00:22:16,702 --> 00:22:17,869
係外展服務嘅配備嚟。

493
00:22:17,936 --> 00:22:19,771
我哋已經搵到殺手部Van啦。

494
00:22:19,838 --> 00:22:21,873
我知，但係教會都係用同一款車型。

495
00:22:21,940 --> 00:22:24,543
可能就係受害人會乖乖上車嘅原因。

496
00:22:24,609 --> 00:22:27,012
就算泰倫斯真係個殺手，好嘛，

497
00:22:27,079 --> 00:22:29,114
我冇話佢一定係，

498
00:22:29,181 --> 00:22:31,783
偷一部同佢幫教會揸開嗰部一樣嘅貨Van，

499
00:22:31,850 --> 00:22:33,819
都算係聰明嘅一步。

500
00:22:33,885 --> 00:22:35,987
我明，都有可能嘅，但係……

501
00:22:36,054 --> 00:22:39,491
可能只係奇怪嘅巧合。

502
00:22:39,558 --> 00:22:41,727
聽住，歸根究柢就係泰倫斯知道

503
00:22:41,793 --> 00:22:44,396
賀登被殺嗰晚去過唐莊，

504
00:22:44,463 --> 00:22:47,399
但泰倫斯提都冇提過佢自己嗰晚都喺度。

505
00:22:47,466 --> 00:22:49,901
咁又真係怪。你有冇同蒂芙講過？

506
00:22:49,968 --> 00:22:51,536
冇。

507
00:22:56,141 --> 00:22:58,110
我明㗎喇，好嘛？我知。

508
00:22:58,176 --> 00:23:00,078
我只係想先搵你哋傾下

509
00:23:00,145 --> 00:23:03,048
確保我睇呢件事仲係清醒客觀。

510
00:23:07,185 --> 00:23:10,689
你點睇？
我覺得合理喎。

512
00:23:14,893 --> 00:23:16,528
泰倫斯冇可能同呢單嘢有關。

513
00:23:16,595 --> 00:23:18,063
我意思係，我唔知點解佢會去嗰間夜總會

514
00:23:18,130 --> 00:23:19,798
但係……但係我可以問下佢呢件事。

515
00:23:19,865 --> 00:23:21,633
唔好。等我哋查清楚先。

516
00:23:21,700 --> 00:23:23,735
祖巴爾查緊泰倫斯部電話嘅全球定位

517
00:23:23,802 --> 00:23:26,838
睇下賀登被殺嗰晚，佢係咪去過個公園。

518
00:23:26,905 --> 00:23:27,839
呢件事真係黐線。

519
00:23:29,941 --> 00:23:31,877
點解你唔一早同我講呢件事？

520
00:23:37,182 --> 00:23:39,050
聽住，我識得我個表哥。

521
00:23:39,117 --> 00:23:40,685
佢做牧師梗係有原因㗎。

522
00:23:40,752 --> 00:23:42,854
佢個人一啲暴力傾向都冇。

523
00:23:42,921 --> 00:23:45,957
喂，我啱啱攞到特倫斯嘅電話記錄。

524
00:23:46,024 --> 00:23:48,593
咁...
佢部電話會熄機

525
00:23:48,660 --> 00:23:50,195
每晚大約九點左右，

526
00:23:50,262 --> 00:23:53,064
所以謀殺案發生嗰段時間，根本冇辦法追蹤到佢。

527
00:23:53,131 --> 00:23:57,035
咁又點？咁唔代表佢係殺人犯。

528
00:23:57,102 --> 00:23:59,671
唔，但係咁會帶出啲問題，我哋需要答案。

529
00:23:59,738 --> 00:24:02,207
好啦，得。我幫你問清楚。

530
00:24:02,274 --> 00:24:04,743
唔得。等瑪姬同奧馬帶佢返嚟問話。

531
00:24:04,810 --> 00:24:06,945
帶佢返嚟？真係有必要咩？

532
00:24:07,012 --> 00:24:08,914
如果佢有不在場證明，而我哋可以證實嘅話，

533
00:24:08,980 --> 00:24:10,582
單問話好快就完。

534
00:24:10,649 --> 00:24:13,518
如果唔係，我哋就會深入調查你個表親。

535
00:24:13,585 --> 00:24:16,621
聽住，我知呢兩種情況

536
00:24:16,688 --> 00:24:18,156
對你嚟講都唔理想。

537
00:24:18,223 --> 00:24:21,159
就係因為咁，你先需要避嫌。

538
00:24:21,226 --> 00:24:24,496
喺我哋知道更多之前，唔好插手。明唔明白？

539
00:24:25,931 --> 00:24:27,199
係，阿姐。

540
00:24:33,972 --> 00:24:36,174
真係冇嚟單聲？

541
00:24:36,241 --> 00:24:38,810
蒂芙，我只係想確保...

542
00:24:42,848 --> 00:24:45,083
我哋係想幫你㗎，特倫斯。

543
00:24:45,150 --> 00:24:47,185
但係如果你話冇人可以證實

544
00:24:47,252 --> 00:24:49,487
謀殺案發生嗰時你嘅行蹤...

545
00:24:49,554 --> 00:24:51,122
我意思係，你咁樣令我哋份工難做好多。

546
00:24:51,189 --> 00:24:54,526
呢件事真係黐線。

547
00:24:54,593 --> 00:24:58,196
我幫呢啲人㗎。我唔會殺佢哋。

548
00:24:58,263 --> 00:24:59,731
蒂芙喺邊？

549
00:24:59,798 --> 00:25:00,999
咁你等多陣可以同佢傾，

550
00:25:01,066 --> 00:25:02,567
但係首先我哋要知你部手機嘅事。

551
00:25:02,634 --> 00:25:04,002
好啦。咁點呀？

552
00:25:04,069 --> 00:25:07,005
嗯，點解你每晚都熄機？

553
00:25:09,174 --> 00:25:11,910
我做外展服務㗎。

554
00:25:11,977 --> 00:25:13,712
大部分我接觸嘅人

555
00:25:13,778 --> 00:25:18,583
都係夜鬼、有躁鬱症、或者啲道友。

556
00:25:18,650 --> 00:25:20,552
佢哋迷失咗方向。

557
00:25:20,619 --> 00:25:23,288
你要同呢啲人劃清界線。

558
00:25:23,355 --> 00:25:27,692
所以為咗心境平靜，同埋，你知啦，

559
00:25:27,759 --> 00:25:31,997
有時間讀聖經，我夜晚就會熄電話。

560
00:25:32,063 --> 00:25:34,199
咁，前兩晚有個細路，叫羅伯荷登，

561
00:25:34,266 --> 00:25:35,967
有人見到佢喺唐約翰俱樂部出面，

562
00:25:36,034 --> 00:25:38,203
冇幾耐之前就畀人殺咗。

563
00:25:38,270 --> 00:25:41,106
係呀，係呀，我知。蒂芙同我講咗。

564
00:25:41,172 --> 00:25:44,542
啱。
你喺嗰度同佢傾過偈？

565
00:25:44,609 --> 00:25:47,279
咩話？

566
00:25:47,345 --> 00:25:49,614
唔係！

567
00:25:49,681 --> 00:25:53,752
我唔喺嗰間俱樂部度。我點會去嗰度？

568
00:25:53,818 --> 00:25:56,154
點解要對聯邦調查局講大話？

569
00:25:56,221 --> 00:25:58,924
我明佢係個傳道人，但而家係2021年啦嘛。

570
00:25:58,990 --> 00:26:01,793
時代變啦。 唔係個個都係咁。

571
00:26:04,262 --> 00:26:07,966
咁，呃，為咗紀錄，你話呢個唔係你？

572
00:26:15,907 --> 00:26:17,142
唔係，嗰個係——

573
00:26:18,843 --> 00:26:20,045
嗰個唔係我。

574
00:26:22,180 --> 00:26:26,685
我講真，當然，呃，同樣嘅身高，同樣嘅身形，但係——

575
00:26:26,751 --> 00:26:29,321
聽住，我——我絕對冇去嗰間俱樂部。

578
00:26:36,728 --> 00:26:38,863
你有冇黑色連帽衫？

579
00:26:38,930 --> 00:26:40,799
有，仲有一千個其他紐約人都有。

580
00:26:45,437 --> 00:26:47,372
喂，我需唔需要律師？

582
00:27:10,128 --> 00:27:13,298
到底發生咩事？特倫斯連隻蟻都唔會殺。

583
00:27:13,365 --> 00:27:16,134
我知，但係有啲嘢佢需要解釋，

584
00:27:16,201 --> 00:27:17,202
佢解釋完咗，就可以走人。

585
00:27:17,268 --> 00:27:18,670
咩嘢？

586
00:27:18,737 --> 00:27:20,071
點解佢哋會懷疑我個仔同呢啲謀殺案有關？

587
00:27:20,138 --> 00:27:22,140
我唔可以詳細講呢點，阿叔。對唔住。

588
00:27:22,207 --> 00:27:23,641
我係家人嚟㗎，蒂芙。

589
00:27:23,708 --> 00:27:24,909
你話唔可以詳細講係咩意思？

590
00:27:24,976 --> 00:27:26,978
呢單係刑事調查嚟㗎。

591
00:27:27,045 --> 00:27:29,114
我——我想話你知全部，但係唔得。

592
00:27:29,180 --> 00:27:30,648
我哋而家講緊嘅係你表弟。

593
00:27:30,715 --> 00:27:33,218
你哋一齊大㗎，天呀。

594
00:27:33,284 --> 00:27:36,354
呢件事太癲啦。 我知，但係我冇辦法。

595
00:27:36,421 --> 00:27:38,356
我睇過新聞。

596
00:27:38,423 --> 00:27:40,425
佢哋認為係個基佬殺咗嗰班細路。

597
00:27:40,492 --> 00:27:42,994
基佬。

598
00:27:43,061 --> 00:27:46,197
啲人會亂咁講，以為特倫斯係——

599
00:27:46,264 --> 00:27:50,101
係——係咁嘅人。以為佢係怪胎。

600
00:27:51,736 --> 00:27:55,006
佢嘅名聲會搞到冇晒，全部因為你。

601
00:27:57,342 --> 00:27:59,411
呢份仆街工。

602
00:28:10,922 --> 00:28:12,957
好啦，咁我哋仲未查到泰倫斯嘅不在场证明，

603
00:28:13,024 --> 00:28:15,460
但我哋暫時扣留緊佢等候進一步調查。

604
00:28:15,527 --> 00:28:16,795
我哋要搜佢間屋。

605
00:28:16,861 --> 00:28:18,229
搵件連帽衛衣、兇器、

606
00:28:18,296 --> 00:28:20,198
受害者啲戰利品，任何嘢

607
00:28:20,265 --> 00:28:22,167
可以指證呢條友或者證明佢清白嘅。

608
00:28:22,233 --> 00:28:23,468
咁蒂芙點呀？

609
00:28:23,535 --> 00:28:25,236
我唔想佢插手

610
00:28:25,303 --> 00:28:27,372
任何證據搜集，穩陣起見。

611
00:28:27,439 --> 00:28:29,007
好，但我哋唔覺得佢係——

612
00:28:29,074 --> 00:28:32,911
唔係，我唔覺，但係如果我哋搜到

613
00:28:32,977 --> 00:28:36,181
啲關鍵證據而佢又在場嘅話，

614
00:28:36,247 --> 00:28:37,882
辯方就會利用呢點。

615
00:28:39,150 --> 00:28:41,252
好。阿佳。

616
00:28:46,558 --> 00:28:48,993
你冇事嘛？——冇嘢。

617
00:28:49,060 --> 00:28:52,163
我只係個心唔舒服。我冇心要——

618
00:28:52,230 --> 00:28:54,999
我唔係想暪住蒂芙做嘢。

619
00:28:55,066 --> 00:28:58,002
喂，泰倫斯講大話話去夜店。

620
00:28:58,069 --> 00:28:59,170
呢單嘢唔關你事㗎。

624
00:29:37,342 --> 00:29:39,878
好，呢度冇攝錄機錄緊我哋。

625
00:29:39,944 --> 00:29:41,846
你可以同我講任何呢啲嘢。

626
00:29:41,913 --> 00:29:43,314
你呢排去咗邊呀？

627
00:29:43,381 --> 00:29:46,184
我同你有親戚關係。佢哋唔會畀我介入。

628
00:29:46,251 --> 00:29:48,253
點解呀？我又冇做錯嘢。

629
00:29:48,319 --> 00:29:50,021
你講大話話自己冇去嗰間夜店。

630
00:29:50,088 --> 00:29:52,924
我冇去嗰度。
泰倫斯！

631
00:29:52,991 --> 00:29:55,960
好啦，我好錫你，但我幫唔到你

632
00:29:56,027 --> 00:29:57,795
如果你不斷做錯決定嘅話。

633
00:29:57,862 --> 00:30:00,565
而同我講大話暪住呢件事，就係最錯嘅決定。

634
00:30:00,632 --> 00:30:03,868
而家如果有需要，私下同我講

635
00:30:03,935 --> 00:30:05,537
但係一定要同我講真話。

636
00:30:13,111 --> 00:30:16,881
好——好啦，我——我有去嗰度。

637
00:30:16,948 --> 00:30:20,451
係，我知，但係你做咩要講大話呢？

638
00:30:25,056 --> 00:30:28,226
嗰度係基吧。我係浸信會牧師。

639
00:30:28,293 --> 00:30:29,561
你自己諗啦。

640
00:30:31,095 --> 00:30:33,231
所以你係基㗎？

641
00:30:36,167 --> 00:30:37,468
我...我唔肯定。

642
00:30:40,171 --> 00:30:41,839
或者啦。

643
00:30:41,906 --> 00:30:45,510
T，冇問題㗎。

644
00:30:45,577 --> 00:30:48,146
如果...如果呢個就係你，係你嘅感受，

645
00:30:48,213 --> 00:30:50,582
呢度絕對冇嘢值得你覺得醜喎。

646
00:30:50,648 --> 00:30:52,483
我知，但係，呃——

647
00:30:54,619 --> 00:30:56,988
社群入面有啲人，佢哋——

648
00:30:57,055 --> 00:30:58,590
睬佢哋都傻啦。

649
00:30:58,656 --> 00:31:01,326
而家聽住，我要你話晒嗰晚嘅所有嘢俾我知。

650
00:31:01,392 --> 00:31:03,394
即係話，有冇人可以證明你唔在場呀？

651
00:31:03,461 --> 00:31:05,363
你...你有冇同邊個傾過偈，或者跟咗邊個返屋企呀？

652
00:31:05,430 --> 00:31:08,166
冇，我冇。我冇。

653
00:31:08,233 --> 00:31:11,069
同埋我唔想你同你啲人講我嘅私事。

654
00:31:11,135 --> 00:31:13,037
我認真㗎。 ——呢度冇人會介意㗎，T。

655
00:31:13,104 --> 00:31:15,306
我先唔理佢哋點諗。

656
00:31:15,373 --> 00:31:17,542
我介意嘅係嗰份報告入面寫啲乜。

657
00:31:17,609 --> 00:31:20,478
如果記錄咗落嚟，教會就會知道，

658
00:31:20,545 --> 00:31:23,414
咁就會毁咗我一直以來努力嘅所有嘢。

659
00:31:25,216 --> 00:31:27,051
所以呢件事一定要只係得你同我知。

660
00:31:32,290 --> 00:31:33,424
應承我。

661
00:31:40,665 --> 00:31:43,167
如果我冇得落場，至少都可以喺度幫下手。

662
00:31:43,234 --> 00:31:45,536
嗯，伊莉絲，嗰把鏟查成點呀？

663
00:31:45,603 --> 00:31:47,405
我已經將範圍縮窄到最少十二個嫌疑人

664
00:31:47,472 --> 00:31:48,506
但仲需要查

665
00:31:48,573 --> 00:31:50,008
佢哋大部分嘅刑事紀錄。

666
00:32:01,019 --> 00:32:02,620
我識呢條友。

667
00:32:06,624 --> 00:32:08,326
好啦，我唔可以講得太詳細

668
00:32:08,393 --> 00:32:10,061
但我個表哥同呢啲謀殺案冇關。

669
00:32:10,128 --> 00:32:11,362
你哋今次真係要信我。

670
00:32:11,429 --> 00:32:12,597
真正嘅兇手仲逍遙法外，

671
00:32:12,664 --> 00:32:15,233
我諗我知佢係邊個。

672
00:32:15,300 --> 00:32:18,036
呢張相入面買鏟嗰個男人係格雷·羅賓遜。

673
00:32:18,102 --> 00:32:19,704
佢係唐莊嘅睇場，而且有人見到佢

674
00:32:19,771 --> 00:32:21,439
喺荷頓被殺之前同佢傾偈。

675
00:32:21,506 --> 00:32:23,441
好啦，值得追查，但仲未可以

676
00:32:23,508 --> 00:32:25,243
證明你表哥唔在場——至少而家仲未。

677
00:32:25,310 --> 00:32:27,178
泰倫斯係同志。

678
00:32:28,780 --> 00:32:30,415
或者至少佢自己都懷疑係。

679
00:32:30,481 --> 00:32:31,716
就係咁佢先至講大話。

680
00:32:31,783 --> 00:32:33,351
佢驚教會會知道

681
00:32:33,418 --> 00:32:35,520
然後炒咗佢，佢就會乜都冇晒。

682
00:32:35,586 --> 00:32:37,722
我明，但係壓抑嘅性慾

683
00:32:37,789 --> 00:32:40,091
同我哋嘅兇手側寫完全吻合。

684
00:32:40,158 --> 00:32:43,161
喂，我哋查過羅賓遜嘅手機GPS。

685
00:32:43,227 --> 00:32:44,629
佢喺紐約國家公園附近

686
00:32:44,696 --> 00:32:46,164
霍頓被殺嗰晚。

687
00:32:46,230 --> 00:32:48,299
公園附近定係入面？

688
00:32:48,366 --> 00:32:50,134
附近。嗰區嘅手機訊號覆蓋

689
00:32:50,201 --> 00:32:52,670
好唔穩定，冇辦法鎖定準確位置。

690
00:32:52,737 --> 00:32:55,206
即係我哋對佢嘅證據全部都係間接嘅。

691
00:32:55,273 --> 00:32:58,009
有人見到佢買咗兇手用嗰款鏟。

692
00:32:58,076 --> 00:32:59,677
佢啱晒做呢單嘢。 - OA去咗當莊斯嗰度。

693
00:32:59,744 --> 00:33:01,245
格雷·羅賓遜唔使當值，

694
00:33:01,312 --> 00:33:02,680
但佢手機訊號顯示佢喺嗰個區域。

695
00:33:02,747 --> 00:33:04,615
因為佢搵緊下一個受害者。

696
00:33:04,682 --> 00:33:07,652
好啦，叫OA留喺嗰度。睇下羅賓遜會唔會折返。

697
00:33:07,719 --> 00:33:09,987
其他人開始徒步做網格搜索。

698
00:33:10,054 --> 00:33:12,090
等陣，你唔好去。

699
00:33:12,156 --> 00:33:14,559
聽住，我同你一樣咁想佢就係兇手，

700
00:33:14,625 --> 00:33:16,494
但喺我哋確定之前，你要讓開

701
00:33:16,561 --> 00:33:18,463
等其他人處理。

702
00:33:33,745 --> 00:33:36,447
好，手機訊號顯示佢喺呢棟樓。

703
00:33:36,514 --> 00:33:38,015
我諗我哋應該分頭行事，搜多啲地方。

704
00:33:38,082 --> 00:33:39,050
我去東面。

705
00:33:39,117 --> 00:33:41,085
好，我去西面。

707
00:33:44,789 --> 00:33:46,691
而家入緊大廈後面。

708
00:33:49,427 --> 00:33:51,262
條街冇人。我落緊後巷。

709
00:34:12,550 --> 00:34:15,219
哦，慢慢嚟。起身。


710
00:34:15,286 --> 00:34:17,121
喂，喂，喂，望住我，細路。

711
00:34:17,188 --> 00:34:19,824
你會冇事㗎。我係FBI，好嘛？

712
00:34:19,891 --> 00:34:21,559
西面後巷有人受傷。

713
00:34:21,626 --> 00:34:23,360
我需要救護車嚟第八街同赫德遜交界，快。

714
00:34:23,428 --> 00:34:25,129
斯科拉，我嚟緊。

715
00:34:25,196 --> 00:34:26,597
喂，你可唔可以話我知係邊個做嘅？

716
00:34:26,664 --> 00:34:27,598
佢走咗去邊？

720
00:34:57,528 --> 00:34:59,597
疑犯中槍。叫第二架救護車。

721
00:35:01,833 --> 00:35:02,767
我嚟頂住。

722
00:35:05,403 --> 00:35:07,271
喂，你聽唔聽到我講嘢？

723
00:35:07,338 --> 00:35:09,607
留喺度陪我，好冇？

724
00:35:09,674 --> 00:35:12,543
喂，喂，喂，喂，留喺度陪我。

725
00:35:12,610 --> 00:35:14,745
嚟啦。

727
00:35:24,288 --> 00:35:26,123
佢死咗。

728
00:35:40,571 --> 00:35:42,173
你走入咗現場

729
00:35:42,240 --> 00:35:44,208
喺我明確命令你唔好咁做之後。

730
00:35:44,275 --> 00:35:46,344
我知，對唔住。

731
00:35:46,410 --> 00:35:49,780
無論你決定咩懲罰，我唔會異議。

732
00:35:53,518 --> 00:35:56,521
斯科拉都同我講咗你點樣喺嗰度救咗佢一命。

733
00:35:57,221 --> 00:35:59,290
所以，我認為呢件事

734
00:35:59,357 --> 00:36:01,325
只需要口頭警告就夠。

735
00:36:03,427 --> 00:36:05,763
多謝。我真心感激。

736
00:36:05,830 --> 00:36:07,331
坐低啦。

737
00:36:10,434 --> 00:36:12,470
可惜嘅係，講到你表親嗰度，

738
00:36:12,537 --> 00:36:15,673
我冇辦法畀佢同樣嘅寬大處理。

739
00:36:16,774 --> 00:36:19,510
你咩意思？
助理局長已經介入咗。

740
00:36:19,577 --> 00:36:21,412
佢話一定要有後果

741
00:36:21,479 --> 00:36:24,415
對於向FBI講大話嘅人。

742
00:36:38,362 --> 00:36:41,265
我只係因為驚先收埋咗冇講。

743
00:36:41,332 --> 00:36:43,568
我唔想—— 我明。

744
00:36:44,936 --> 00:36:45,870
我明㗎。

745
00:36:48,839 --> 00:36:51,742
但你嘅大話阻住咗我哋做嘢。

746
00:36:54,011 --> 00:36:56,914
泰倫斯，如果你講咗真話⋯⋯

747
00:36:56,981 --> 00:37:00,284
嗰個最後嘅受害者，佢而家會仲在生。

748
00:37:00,985 --> 00:37:03,387
今晚有兩個人死咗，T，你明唔明？

749
00:37:05,790 --> 00:37:07,291
我只係希望你當初同我講咗。

750
00:37:09,026 --> 00:37:11,829
我希望你從一開始就老實，因為⋯⋯

751
00:37:11,896 --> 00:37:14,665
對探員講大話——嗰係重罪。

752
00:37:16,934 --> 00:37:19,337
而家我冇辦法啦。

754
00:37:24,976 --> 00:37:26,444
對唔住。

755
00:37:28,813 --> 00:37:30,348
蒂芙——

756
00:37:30,414 --> 00:37:33,417
你可唔可以，呃，唔該。

757
00:37:37,888 --> 00:37:39,290
蒂芙。

758
00:37:48,899 --> 00:37:50,701
你要企起身，T。

759
00:37:55,506 --> 00:37:56,874
雙手擺喺背後。

760
00:38:03,014 --> 00:38:06,050
你會冇事嘅，T。知道嗎？

761
00:38:08,986 --> 00:38:11,055
得唔得？

762
00:38:11,122 --> 00:38:13,557
我會陪住你每一步。

763
00:38:13,624 --> 00:38:14,892
同以前一樣。

764
00:38:16,861 --> 00:38:17,795
好唔好？

766
00:38:51,996 --> 00:38:54,532
我知道你好唔開心。

767
00:39:00,104 --> 00:39:03,507
但我只係想保護你。

768
00:39:03,574 --> 00:39:06,377
你知唔知，如果你當初第一時間嚟搵我——

769
00:39:06,444 --> 00:39:08,379
如果你同我講你諗緊咩，

770
00:39:08,446 --> 00:39:10,047
我就可以入去搵到答案

771
00:39:10,114 --> 00:39:12,983
喺泰倫斯有機會呃瑪姬同OA之前。

772
00:39:13,050 --> 00:39:16,053
你太投入啦。如果泰倫斯係兇手

773
00:39:16,120 --> 00:39:18,422
你可能會講錯嘢或者做錯嘢。

774
00:39:20,991 --> 00:39:23,761
我只係想你唔好牽涉其中，蒂芙。

775
00:39:23,828 --> 00:39:25,930
直到我哋確定發生咩事。

776
00:39:28,532 --> 00:39:30,000
你知唔知，如果你真係了解我...

777
00:39:31,602 --> 00:39:34,472
我意思係，作為一個人...

778
00:39:35,706 --> 00:39:39,143
你就會知道我絕對唔會做任何嘢去損害案件。

779
00:39:39,210 --> 00:39:42,379
就算涉及家人。

780
00:39:42,446 --> 00:39:44,815
呢個就係我哋合作嘅真正問題

781
00:39:44,882 --> 00:39:46,851
係我哋冇傾過計。

782
00:39:46,917 --> 00:39:48,486
真正嘅溝通。

783
00:39:50,020 --> 00:39:53,457
你唔好期望我會透露我生活嘅事

784
00:39:53,524 --> 00:39:56,727
當你成日都咁死收埋自己

785
00:39:56,794 --> 00:39:59,997
只係為咗營造呢種愚蠢嘅沉默堅強形象。

786
00:40:05,503 --> 00:40:06,537
你講得啱。

787
00:40:13,077 --> 00:40:15,112
可能係時候...

788
00:40:16,781 --> 00:40:18,883
嚟一場真正嘅對話。

789
00:40:21,919 --> 00:40:23,554
唔係淨係傾閒偈。

790
00:40:30,060 --> 00:40:32,129
我同意。

791
00:41:27,551 --> 00:41:29,019
就咁話。
